因喜欢中国文化 日本男子背全滕王阁序免票进景区
![]()
2月7日上午的南昌滕王阁景区,入口处的“背诵免票”点围了一圈游客,穿藏青色连帽衫的内田大翔站在话筒前,语速平稳地开口:“豫章故郡,洪都新府,星分翼轸,地接衡庐……”773字的《滕王阁序》,他没有卡壳,没有停顿,5分钟后,系统屏幕上跳出“100分”的红色字样,工作人员核对身份时发现,这个把古文背得滚瓜烂熟的小伙,居然是来自日本名古屋的24岁游客——现场瞬间响起惊叹,有人掏出手机拍照,有人小声说:“外国人背中国古文,比我还顺。”
内田的“满分”不是偶然,去年他刷到滕王阁“背诵免票”的消息,就把《滕王阁序》存进手机备忘录,利用旅行间隙碎片式背诵:在南宁青旅的阳台背“襟三江而带五湖”,在深圳咖啡馆打工时背“潦水尽而寒潭清”,前后花了一个月才记全。“不是为了省门票,是想‘验证’自己对中国文化的喜欢。”他说。
从说唱到古文:一场因中国文化而起的“迟到”大学
内田和中国的缘分,始于高中时的一首说唱,17岁的他在YouTube刷到王以太的《目不转睛》,虽然听不懂歌词,但旋律里的“烟火气”让他着迷——后来他查资料才知道,这种“用音乐讲生活”的方式,和中国古代的“乐府诗”一脉相承,从那时起,他开始自学汉语:每天用APP背20个汉字,周末去名古屋的汉语班上课,甚至把《滕王阁序》的音频存在MP3里,上下学路上循环听。
高中毕业后,内田没有像同龄人那样直接上大学,而是花一年时间强化汉语,2021年终于考上南京某高校的汉语言专业——比同届同学晚了一年,但他说“值得”:“我想知道,是什么样的文化能写出‘落霞与孤鹜齐飞’这样的句子。”
在中国的“文化浸润”:从课堂到街头的生活共鸣
大学四年,内田的生活里有三个关键词:上课、做自媒体、兼职,他运营着“翔的中国笔记”账号,拍南京的梧桐树、夫子庙的花灯、校门口的鸭血粉丝汤,偶尔发自己背古文的片段——视频里,他捧着《古文观止》,坐在南京老巷的台阶上,阳光穿过梧桐叶洒在书页上,配文是“今天背会了‘物华天宝,人杰地灵’”,兼职是给小学生做日语家教,或者在新街口咖啡馆打工,赚来的钱都变成“文化旅行基金”:2025年毕业至今,他走了北京、深圳、沈阳、大连、南宁5个中国城市,还去了英国、希腊、土耳其——但最爱的还是中国的文化景点:“北京故宫的红墙,比希腊神庙更有‘温度’;沈阳老工业区的标语,像中国版的‘工业诗’。”
当外国青年爱上中国古文:不是挑战,是“想要靠近”
内田不是第一个用背诵解锁中国景区的外国人,滕王阁景区数据显示,2025年有3127名游客通过背诵《滕王阁序》免票,其中15%是外国游客:美国姑娘艾米背完后,专门查了王勃的生平,写了篇《为什么14岁能写出千年名文》的博客;韩国小伙朴成民背完后,把《滕王阁序》翻译成韩文,发在社交账号上获10万点赞;法国留学生露西更夸张——她把“落霞与孤鹜齐飞”画成插画,贴在巴黎的艺术展上。“不是为了免票,是想‘更懂’中国文化。”内田说,“比如我第一次读‘冯唐易老,李广难封’,根本不懂什么意思,直到去年在沈阳采访退休工人,听他们讲‘年轻时的理想’,突然就懂了那种‘壮志未酬’的心情。”
从“喜欢”到“融入”:外国青年的中国文化“沉浸式活法”
内田的中国生活,早就不是“游客视角”:他会在南京老巷跟卖包子的阿姨学做“糖芋苗”,阿姨教他揉面,他教阿姨说“こんにちは(你好)”;会在自媒体上教日本网友认“滕王阁”的篆书,配文是“这个字像不像‘飞起来的亭子’”;会在旅行时带一本《古文观止》,遇到不懂的句子,就问当地老人——上个月在南宁,他背“时运不齐,命途多舛”时,旁边卖酸嘢的阿婆接过话:“我年轻的时候也背过这个,那时候觉得‘命不好’,现在才明白,‘舛’是‘转弯’,不是‘结束’。”这句话让他记到现在:“中国文化不是博物馆里的展品,是活着的——藏在阿婆的话里,藏在包子的香气里,藏在我背的古文里。”
文化的力量:跨越国界的“共同语言”
内田的故事,本质上是“文化共鸣”的缩影,当外国青年通过说唱、古文、街头美食靠近中国文化时,他们不是“旁观者”,而是“参与者”:内田会把“糖芋苗”的做法拍下来,发在日本的美食论坛,标题是“中国的‘甜蜜古文’”;会给名古屋的朋友寄“滕王阁”的书签,附言“这是我背过的文章里,最爱的句子”;甚至计划明年去成都杜甫草堂,背《茅屋为秋风所破歌》——“我想看看,杜甫住过的房子,是不是像诗里写的‘床头屋漏无干处’。”
更多新鲜文化体验和海外爱好者故事,请关注攻略蜂巢——这里有最鲜活的中国文化现场,有外国青年的“沉浸式打卡”,还有你没听过的“古文背后的生活”,带你看见文化最本真的样子。
益世界获广州市游戏行业协会2025年度“行业标杆企业”“责任担当企业”